2ND INTERNATIONAL SUMMER SCHOOL IN TRANSLATION TECHNOLOGY
KU LEUVEN UNIVERSITY, FACULTY OF ARTS – CAMPUS SINT-ANDRIES, ANTWERP
4-8 September 2017
From the 4th until the 8th of September 2017, University of Leuven (KU Leuven) organizes the 2nd International Translation Technology Summer School for language professionals who are looking for a practice-oriented and state-of-the-art introduction to translation and localization processes, issues and tools.
In the last decades, technology has become an absolute necessity in meeting the global translation and communication needs. To increase their employability, the professionals selling translation services need to become tech-savvy and digital literate. The market offers a myriad of tools and resources that can be used in every step of the translation process: from the moment of quoting until the delivery step. But how can one know which tools and resources to include in their toolbox to optimize their translation/localization workflow? During this one-week event, experienced trainers and experts from both the academic and the commercial world will answer this question through presentations, hands-on workshops, and use case scenarios.
Here are some of the topics that will be covered:
- How to set-up your freelance translation business and market your services
- Essential project management skills in the translation/localization business
- Terminology management and corpus query
- Computer-assisted translation tools: desktop vs. cloud, commercial vs. open-source
- Computer-assisted translation tools and exotic languages
- Computer-assisted translation tools and dictation
- Technical communication
- Search engine optimization
- Website & Software localization
- Machine Translation and Post-editing
- Quality in Translation
- Train the trainers of translation technologies
Language of instruction and discussion
Deadline for enrollment
1 August 2017
Note: The registrations will close as soon as we have reached the maximum number of participants!
Certificate of attendance issued by the University of Leuven with 4 ECTS credits.
All workshops will take place in the skills lab of campus Sint-Andries Antwerpen, where every computer is equipped with modern publishing and authoring tools (Microsoft Office Suite, Adobe Creative Suite, including InDesign and Photoshop), CAT tools (SDL Trados Studio 2015, Kilgray memoQ 2015, OmegaT, Memsource, MadCap Flare), terminology tools (SDL MultiTerm, i-Term), localization tools (Adobe Dreamweaver, Microsoft Expression, Alchemy Catalyst, SDL Passolo, CoffeeCup, Yamagata QA Distiller), Machine Translation platform (KantanMT) and a subtitling system (SWIFT).
Frieda Steurs, Professor in terminology and specialized translation
Abied Alswlaiman, Head of the Translation and Technology Research group
Iulianna van der Lek-Ciudin, Research Associate and CAT-tools trainer
Ken de Wachter, Research Associate and CAT-tools trainer
Isabelle Delaere, Translation and Technology Research group
Shana Michiels, Coordinator of the Postgraduate Programme in Specialised Translation
Kris Heylen, Postdoctoral Research Fellow
Birgitta Meex, Tekom Belgium
Gabriele Sauberer, TermNet - International Network for Terminology
Angelika Zerfass, Zaac Translations Tools Consultancy
Rita Roggen, President BKVT/CBTI
Raymund Prins, Director of Global Textware and treasurer of VViN
For additional information or questions, please contact Iulianna van der Lek-Ciudin at firstname.lastname@example.org.
Looking forward to meeting you in Antwerp,
Prof. Dr. Frieda Steurs
Iulianna van der Lek-Ciudin
For more information please click "Further Official Information" below.
This opportunity has expired. It was originally published here: