The objective of this support scheme is to make it possible for more Swedish quality literature to be published abroad. The support scheme applies both to fiction for children and adults and to non-fiction, and could be granted for either translation costs or both translation- and production costs for foreign editions of Swedish books, such as fully illustrated children’s books, non-fiction or comics and graphic novels.
One condition is that the translation must be done directly from Swedish or any of the national minority languages rather than via any third language. Furthermore, the work has to be originally published in Sweden. Applications for works written in Finland-Swedish that are originally being published in Finland are handled by FILI.Swedish literature means literature written in Swedish or any of the national minority languages in Sweden.
WHAT TYPES OF LITERATURE DOES THE SUPPORT SCHEME NOT COVER?
Applications for support will not be considered for translation of:
- scholarly dissertations or research reports;
- text books, instruction manuals;
- reference books, handbooks, yearbooks;
- cookbooks, how-to-books, travel guides, etc.
- crime novels and other kind of formula literature, is generally not supported, exceptions could be made in some cases if the work can be seen as an example of renewal of the genre.
Applications can be filed to cover translation costs, and production costs for fully illustrated children’s books, non-fiction, comics and graphic novels, but not for production costs for non or partly illustrated books or to cover copyright matters.
WHAT BOOKS WILL BE GIVEN PRIORITY?
The objective of the support scheme is to raise the status of contemporary Swedish literature in translation. Priority will therefore be given to introduction of the work of contemporary Swedish authors into languages where there are no or few previous translations of that author's work. Particular consideration will be given to translations of literature for children and young people into languages where Swedish children's literature is presently poorly represented.
HOW IS AN APPLICATION TO BE FILED?
Application should be filled out via the online-service. When the application is filed, the following material is to be enclosed:
- one copy of the contract between the publishing house filing the application and the rights holder
- one copy of the contract between the publishing house filing the application and the translator
- the translator's curriculum vitae if the translator has not previously translated Swedish literature published in the language in question
WHEN CAN AN APPLICATION BE FILED?
These subsidies must be applied for before the book has been printed and published, see the right column for dates.
HOW AND WHEN WILL THE DECISION BE MADE?
All applications are evaluated at the same time each application round by an external expert group. Decision is made in approximately 8 weeks after deadline, and is sent out via email to the applicant, the translator and the rights holder.
CONDITIONS FOR DISBURSEMENT OF A GRANTED SUBSIDY
Subsidies granted will be disbursed by the Swedish Arts Council upon:
- receipt of four copies of the published translation, where it is clearly stated that subsidies granted are acknowledged with the following text, translated into the language in question: “The cost of this translation was defrayed by a subsidy from the Swedish Arts Council, gratefully acknowledged”
- receipt of a written confirmation from the translator that (s)he has received remuneration according to the contract
- receipt of a filled out requisition form.
One condition for disbursement is that the book is not printed before the decision is made, so please apply in due time.
If an application is approved, the granted sum is available for one year, so all the above mentioned criteria must be fulfilled during the year following the approval of the grant.